ATR- Nro. 2 - 6
Newsletter "Actualidad de la tecnología en recubrimientos"

Hola, estamos enviándole el nuevo número del Boletín electrónico gratuito y de suscripción voluntaria de SATER (Sociedad Argentina de Tecnologos en Recubrimientos)  Destinado a la difusión e intercambio de novedades, comentarios, e información útil vinculadas a los ámbitos Profesional Técnico y Empresario de las industrias de recubrimientos y tintas.

Si le resulta de interés envíele este boletín a un amigo o colega, y este podrá suscribirse en suscribir@sater.org.ar

En este Número:

1 - Editorial.
2 - Notas Técnicas:   Alas de mariposas Auto-Limpiantes como prototipo para recubrimientos
3 - Información / Actualización Técnica: Artículos técnicos, resúmenes 
4 - Actividades / novedades SATER: - Primera Escuela de Formuladores de Pinturas
5 - Novedades Empresarias 
6 - Misceláneas. Un poco de humor…
7 - Nuestros lectores.  - Unificando vocabulario técnico

*************************************

1 - EDITORIAL

 En esta oportunidad antes que nada quisiera agradecer a todos por las respuestas recibidas a la propuesta "Unificando vocabulario técnico"  y les recomiendo, lean las distintas opiniones, creo que tenemos una muy rica expresión de interpretaciones, las ideas están planteadas ahora veremos si las unificamos con más opiniones. Además se plantean otros términos para incorporar a este espacio de opiniones.

En segundo término me gustaría recordarles que pronto (en Septiembre 8 y 9) tendremos una nueva oportunidad para reunirnos en ocasión de las Jornadas  Técnicas donde podremos ampliar o refrescar un poco más nuestro bagaje técnico y al mismo tiempo aprovechar algunos momentos de interesantes diálogos compartiendo intereses y experiencias.

 

Si le interesa leer los números anteriores los puede encontrar en el portal de SATER http://www.sater.org.ar/Newsletter.htm

***************************************

2- NOTAS TÉCNICAS

Este espacio lo dedicamos a la publicación de notas, comentarios técnicos y cursos cortos de interés para nuestros lectores.

 

-         Alas de mariposas Auto-Limpiantes como prototipo para recubrimientos

Científicos Japoneses estudiando las propiedades del azul iridiscente de las alas de la mariposa tropical Morpho sulkowskyi encontraron el secreto de su capacidad auto-limpiante, este parece residir en su estructura microscópica tipo escamas altamente ordenadas. El color azul no surge a través de la absorción de luz debida a pigmentos si no que proviene de la refracción de luz en esta estructura de escamas, lo que podría llamarse "coloración estructural". Dentro de la superficie estructural del ala, la característica de auto limpieza es debida a las cavidades rellenas de aire, en las cuales las gotas de agua quedan sobre un "almohadón de aire". Estas gotas difícilmente toquen la superficie pero ruedan con el menor movimiento, mientras al mismo tiempo lavan cualquier partícula de suciedad adherida. Los investigadores en la academia Kanagawa de Ciencia y Tecnología, con la idea de reproducir estas características, sintetizaron esferas sintéticas de paredes muy delgadas, finamente divididas conteniendo líquido y partículas de silicato microscópicas (0.006mm de diametro). Ellos ya tuvieron éxito produciendo superficies autolimpiantes de colores brillantes que van del azul y el verde al rojo. (Phän Farbe, Apr 2003, 23 (4), 34).         

 Nota: La mariposa estudiada en este trabajo esta cercanamente emparentada con la Morpho catenaria una gran mariposa azul iridiscente que se suele ver en el Delta y la selva húmeda de la Mesopotamia Argentina.

***************************************

3 - INFORMACIÓN TÉCNICA

En este espacio publicamos resúmenes de trabajos y publicaciones técnicas. Si son de su interés podrá obtenerlos completos siguiendo las indicaciones que aparecen al final de cada uno.

 

LOS QUE YA ESTAN DISPONIBLES:

Totalmente gratuito en el portal de SATER

- Introducción a la Reología por Hugo De Notta.

http://www.sater.org.ar/articulos_tecnicos.htm

+++++++

Sin cargo para todos Uds.

- Dispersiones/Emulsiones para pinturas de baja emisión Parte I - por Guillermo Bruno (AN 1-3)

- Dispersiones/Emulsiones para pinturas de baja emisión Parte II - por Guillermo Bruno (AN 1-4)

- Dispersiones/Emulsiones para pinturas de baja emisión Parte III - Aplicaciones industriales por Guillermo Bruno (AN 1-5)

Solicitar al e-mail articulosart@sater.org.ar escribiendo en asunto (subject) el título del articulo e indicándonos sus datos personales y la dirección de e-mail para su envío, o si es socio de SATER solicitando su clave personal de acceso en la pagina especifica de nuestro sitio web.

+++++++

Sin Cargo y exclusivamente para socios

- Eliminación y prevención de microespuma por Helker Semmier - Wernfried Heilen ECJ 06/00 Traducción Alicia Ginesta (ANT 1-1)

Este material esta disponible para los socios de SATER solicitándolo: al e-mail articulosart@sater.org.ar escribiendo en asunto (subject) el título del articulo e indicando sus datos personales y la dirección de e-mail para su envío. O solicitando su clave de acceso a la página de nuestro portal web.

+++++++

Con Cargo, diferenciado para socios y no socios

- Pinturas: Estrategias de Posicionamiento - por Abel Kivilevich (AN 1-6)

- Actualidad y Posibilidades de Expansión del Mercado de Pinturas en Argentina por Jorge Tobio (AN 1-1)

- El Nuevo Concepto de Calidad y su Aplicación en las Pinturas por Abel Kivilevich (AN 1-2)

Si tiene interés están disponibles solicitándolos al e-mail articulosart@sater.org.ar escribiendo en asunto (subject) el título de articulo e indicándonos sus datos personales y la dirección de e-mail para su envío y nos pondremos en contacto para coordinar costos y forma de pago.

***************************************

4 - ACTIVIDADES / Novedades

>JTR 2003  Jornadas Técnicas Recubrimientos 2003<

 

El lunes 8 y el martes 9 de septiembre próximos tendrá lugar la nueva edición de JTR, las Jornadas Técnicas en  Recubrimientos, el clásico encuentro anual de SATER de actualización y contactos.

 

8 de agosto fecha límite con descuento del 35% en las tarifas

Programa Preliminar

 

CURSOS DE ACTUALIZACIÓN

LUNES de 9 a 12.30
"Generalidades del fundamento de la tecnología en pinturas. Evolución de la tecnología de pinturas base solvente, base agua y en polvo. "
por Hugo Augusto Haas

MARTES de 9 a 12.30
"Respuesta viscoelástica de los polímeros: bases teóricas y ejemplos prácticos" por Hugo Tomás De Notta

 

PRESENTACIONES TECNICO EMPRESARIAS

Lunes y Martes de 14.00 a 17.00

1) HEAT (OPTIFLO) Espesantes asociactivos noiónicos para pinturas y recubrimientos base agua por Anthony A. Adams (Süd Chemie)

2) Nueva generación de dispersantes poliméricos obtenidos según un proceso regulado y controlado por radicales libres por Claudio Castiglione (Efka Additives B.V)
3) Presentación a cargo de Tego Chemie
4)
Nuevas tecnologías en latices estireno acrilicos (Dow Chemical)

           

Martes 17 hs  Presentación y entrega de Premio  Rodolfo Milione

Presentación institucional de la FSCT a cargo de un miembro de su directorio.  Presentación de Report 2004

 

El lugar elegido para las Jornadas Ténicas es el Auditorio San Rafael, de moderno diseño, con capacidad para 150 personas, y un agradable y amplio jardín en medio de la ciudad. Se encuentra en la calle Ramallo 2606, convenientemente ubicado a sólo 7 cuadras de Cabildo y General Paz (Puente Saavedra).

 

El horario de las presentaciones será de 9 a 17 ambos días, y los aranceles incluyen los coffe breaks y el almuerzo ambos días, brindando múltiples oportunidades de contacto e intercambio, que enriquecen significativamente la participación en JTR. 

 

Para quienes se inscriban antes del 8 de agosto rige el descuento del 35% en las tarifas.

Tarifas para Socios SATER
Por las dos jornadas $ 280, antes del 8 de agosto $ 180
Por cada jornada individual $ 160, antes del 8 de agosto $ 100

Tarifas para no socios
Por las dos jornadas $ 560, antes del 8 de agosto $ 360
Por cada jornada individual $ 320, antes del 8 de agosto $ 200

 

Manténgase actualizado sobre JTR en la página web www.sater.com.ar

Para mayores informes Te (011) 4702-3927 Fax (011) 4701-5874 o por e-mail a. sater@sater.org.ar.

 

Primera Escuela de Formuladores de Pinturas

Brinda capacitación específica y exhaustiva en formulación y producción de pinturas. Organizado por SATER y con el aval de la CIP (Cámara de la Industria de la Pintura de la R. Argentina)

Los cursos también se podrán tomar en forma modular, o inclusive en forma unitaria.

 

Actualmente se está dictando el módulo de Pigmentos y Cargas.

En Septiembre dará comienzo el módulo de Polímeros

Los alumnos regulares que asistan a un 75% de las clases y rindan los exámenes previstos, obtendrán un título que varía de acuerdo a su formación y antecedentes:

Título de Químico Formulador de Pinturas, si ya posee un titulo terciario del área o título secundario con más de 5 años de experiencia en el sector;

Título de Técnico Formulador de Pinturas, en caso de poseer titulo secundario.

El cuerpo de docentes para el primer año está conformado por Alejandra Ferriol, Carlos Giudice, David Benzaquen , Gloria Chas, Guillermo Bruno , Hugo Andreon,  Hugo De Notta , Hugo Sinelnicof, Luis Vaccarezza, Roberto Candal,  Ruben Garay, Stella Roman.

Programa sintético

Primer año

Introducción (1 clase); Polímeros (6 clases y examen parcial) Solventes (2 clases y examen parcial), Pigmentos y Cargas (8 clases y examen parcial) Aditivos (3 clases y examen parcial).

Examen final 1er año: 15 de diciembre

Segundo año  (2004)

Formulación de los distintos recubrimientos, Manufactura, Sustratos y pretratamientos.

 

Tercer año (2005)

Aplicación y secado,  pintado y líneas de aplicación, ensayos y controles,  protección del medio ambiente y seguridad en el trabajo

 

Informes e inscripción:  Te (011) 4702-3927 Fax (011) 4701-5874 o por e-mail a sater@sater.org.ar.

***************************************

5 - NOVEDADES EMPRESARIAS

Huntsman Amplia su negocio en recubrimientos con la incorporación de Vantico

Mattlin Patterson Global Oppotunity Parteners (Con 49% de Huntsman Cos desde junio 2002) anunció el proceso de reestructuración a través del cual Hunstman pasó a ser dueña de Vantico, fabricante de resinas epoxi y otras de alta tecnología.  Huntsman tiene ahora el control financiero y operacional de la nueva empresa que pasará a llamarse Hunstman Advances Materials y formará parte de la división Polyurethane and Specialties Division de Huntsman.

Unidad de Degussa compra Solvent Innovation

Degussa AG informó que una de sus compañías, Creavis Technologies & Innovation compró la compañía  Solvent Innovation de Colonia especialista en desarrollo, producción y comercialización en tecnología de líquidos iónicos. Líquidos ionicos son novedosas sales con puntos de fusión por debajo de la temperatura ambiente.   

 

***************************************

6 - MISCELANEAS

Un poco de humor…

 El tapón que te robaron

Un tipo va al motel con su novia y ve en el estacionamiento el auto de su mejor amigo. Era mediodía y el amigo debería estar trabajando. Para hacerle una broma, le quita un tapón de una de las llantas del coche y se lo lleva.
Esa misma noche va a casa de su amigo, toca el timbre y dice:
"¡Mira lo que tengo!"
"Sí, le contesta el amigo, el tapón de la llanta del coche ¿De dónde lo sacaste?"
Bajando sensiblemente el tono de voz el tipo le replica:
"No te hagas el pendejo. ¿Qué hacías hoy al mediodía en el motel?
El amigo se queda un instante callado, gira hacia adentro de la casa y grita:
"¡Querida... acá está el tapón que te robaron hoy en el supermercado!

 

Un sueño maravilloso

Una mujer se levanta por la mañana, despierta a su marido y le dice:

"Cariño, he tenido un sueño maravilloso. He soñado que me regalabas un collar de diamantes por mi cumpleaños. ¿Qué querrá decir?"

El marido le contesta: "Lo sabrás en tu cumpleaños..."

Llega el día del cumpleaños de la esposa y el marido entra en casa con un paquete en la mano. La mujer, emocionada, se lo quita de las manos, rasga nerviosa el papel, abre rápidamente la caja y encuentra un libro titulado:

"El significado de los sueños."

 

De médicos

- Yo no me fio de los cirujanos; son expertos en manejar cuchillos, se ponen mascaras para que no los reconozcan, y usan guantes para no dejar huellas.

- Mi medico es un matasanos. Imagínate que estuvo tratando a mi esposa del hígado durante 20 años y al final se murió del corazón. - Pues el mio es mejor; si te trata del hígado, puedes apostar a que te mueres del hígado.

- El doctor esta examinando a un paciente y le dice: -Usted deberia haber venido a verme antes. -Si... bueno, en realidad fui a ver a un curandero. -Ya. Y que estupidez le dijo ese curandero? -Que viniese a verle a usted.

- Un matrimonio va al medico y, tras examinar a la mujer, el medico le dice al marido: - La verdad es que no me gusta el aspecto de su esposa. - Toma, ni a mi, pero es que su padre es rico.

 

 **************************************

7 - NUESTROS LECTORES

-          Unificando vocabulario técnico

¿Cual es la mejor traducción del termino ingles "primer"? imprimación,  fondo, primera mano, …..      Que opinan.

Hemos recibido varias opiniones que transcribimos a continuación

- Lic. Jorge Djeordjian

Respondiendo a la consulta sobre el término "primer" en inglés, les puedo decir que comercialmente (sin considerar cuestiones técnicas rigurosas) se

le llama de esa forma a todo producto que se aplique sobre el sustrato en  cuestión con bajo espesor (No mayor que 25 micrones secos) y con cubritivo

bajo ó nulo, por lo que se traduce como Imprimación. En cambio se reserva el término "fondo", a aquél producto que aplicado antes del esmalte de terminación, tiene mayor espesor que la imprimación (ó primer) y elevado cubritivo.

 

- Lic. Eduardo Roy Lenton

Tengo el agrado de intentar el aporte de un poco de luz sobre el tema del significado de la palabra "primer", tan usada por hurto, o, como se dice en lingüística, por préstamo de otro idioma. El uso y costumbre nos ha llevado a usarla tal cual, hasta empleando la pronunciación en inglés.

"Primer" es un sustantivo que deriva del verbo activo inglés "to prime", con sus declinaciones "priming" y "primed". Para nosotros es el material que se usa para ejercer el verbo. En la literatura de nuestra profesión en idioma inglés encontramos frecuentemente al sustantivo y al verbo en sus distintas formas, siempre para referirse a la primera capa sobre un sustrato. Así tenemos los tipos especiales de "primers" como los "washprimers", "holding primers", "welding primers" y "shopprimers". Se encuentra el uso de "primers" aplicados a diversos sustratos: metálicos ferrosos y no-ferrosos, hormigón, mampostería, madera, plásticos, y yeso. Los "primers" se dividen en temporarios, que se deben eliminar antes de aplicar el esquema definitivo, y permanentes, que pueden formar parte del esquema final.

"To prime" es aplicar una primera capa de algún revestimiento, generalmente de tipo penetrante para mejorar la adherencia, y en caso de materiales no absorbentes como los metales y plásticos, para permitir y asegurar la adherencia de las capas siguientes, mediante la reacción de algún componente del primer con la base. En algunos casos hay una acción secundaria como la inhibición de la corrosión. El otro uso es el de protección temporaria, cuando se quiere proteger a una acero contra la corrosión durante el tiempo de armado de estructuras.

Yendo a la pregunta en sí, el diccionario MAGNUS de Editorial Sopena, se encuentra "prime" como verbo activo con varias acepciones. La que nos corresponde está en el rubro albañilería, y dice IMPRIMAR. El CUYAS de Appleton dice exactamente lo mismo, pero agrega bajo la segunda acepción de "primer" a IMPRIMADOR, es decir, quien imprima. No está mal, pero en inglés, "primer" no sólo es "he who primes", sino también "that which is used to prime with". 

Como antecedente, puedo mencionar que en las especificaciones de la CNEA para la aplicación de pinturas para la construcción de Atucha II, escritos hace 20 años, es constante el empleo de los términos "imprimar", e "imprimación". Ergo, aplicar un "primer", a mi juicio, debe decirse IMPRIMAR. Y al "primer" mismo se le debe llamar "IMPRIMACIÓN", como sustantivo derivado del verbo imprimar. Puede haber imprimaciones de tipo penetrante, inhibidor de corrosión, de protección temporaria, con protección galvánica, y de reacción química para facilitar la adherencia a sustratos difíciles como plásticos en general, y metales no-ferrosos.

 

- Hans  Byczkowski

Considero que en nuestro idioma castellano, corresponde la traducción como “ FONDO “  “Imprimación” no creo que esté aceptado en la Real Academia y “ primera mano “ creo que no explica adecuadamente de que se trata de la aplicación de un material sin formación superficial de película.

 

- Mauricio Vattovaz 

Por la duda (eterna por otro lado) planteada en su mensaje, me inclino por la traducción "fondo", si bien ellos también denominan primer a los generadores de adherencia sobre plásticos y metales no ferrosos.

Me encantó la idea de tratar de unificar conceptos en tantas palabras que usamos de diferente forma. Otra : ¿a qué llamamos "esmaltes"? ¿solo a las pinturas superbrillantes o a los filmes de terminación?.

 

            Aquí queda planteado otro término  ¿a qué llamamos "esmaltes"? Podríamos agregar para completar… y "lacas"?

 

Bueno quedan planteados estos nuevos términos…. Pero, consideramos cerrado el de "primers"?

 

Para los que deseen hacernos llegar sus comentarios los esperamos en newsletter@sater.org.ar . Estos aparecerán en los próximos números para así poder compartir opiniones y llegar a una mejor comprensión del lenguaje que utilizamos.

 

No lo olviden en el portal de SATER, en la pagina "contactos laborales" disponen de un espacio para encontrar o publicar su búsqueda. La dirección http://www.sater.org.ar/contactos_laborales.htm

 

Participe y difunda

Los esperamos.. Si tiene artículos, notas técnicas u otro tipo de colaboraciones que considere de interés y que desea publicar u ofrecer en colaboración, lo esperamos.

Para comunicarnos el e-mail es: newsletter@sater.org.ar

 

 

Esperamos haberlos motivado para seguir y participar.

Gracias a todos !!

Hasta el próximo Número

==========================================================

Si le resultó de interés envíele este boletín a un amigo o colega, y este podrá suscribirse en:

Altas: suscribir@sater.org.ar

Si por cualquier motivo desea dejar de recibir este newsletter envíe un mensaje en blanco a

Bajas: cancelar@sater.org.ar

Si quiere comunicarse con nosotros

Contactos: newsletter@sater.org.ar

==========================================================

Editor: Hugo Andreon - SATER -

Agradecimiento a los colaboradores de este número:

Alejandra Ferriol, Rubén Vazquez, Violeta Benedetti, Rubén Garay, Diego Gallegos

Sociedad Argentina de Tecnólogos en Recubrimientos

Los artículos reflejan la opinión y puntos de vista de los autores y no comprometen a SATER.