|
|
ATR- Nro. 2 - 6 Hola,
estamos enviándole el nuevo número del Boletín electrónico gratuito
y de suscripción voluntaria de SATER (Sociedad Argentina de Tecnologos en
Recubrimientos) Destinado a la difusión e intercambio de novedades,
comentarios, e información útil vinculadas a los ámbitos Profesional Técnico
y Empresario de las industrias de recubrimientos y tintas. Si
le resulta de interés envíele este boletín a un amigo o colega, y este podrá
suscribirse en suscribir@sater.org.ar En este Número: 1 - Editorial. ************************************* 1
- EDITORIAL En
esta oportunidad antes que nada quisiera agradecer a todos por las respuestas
recibidas a la propuesta "Unificando vocabulario técnico"
y les recomiendo, lean las distintas opiniones, creo que tenemos una muy
rica expresión de interpretaciones, las ideas están planteadas ahora veremos
si las unificamos con más opiniones. Además se plantean otros términos para
incorporar a este espacio de opiniones. En
segundo término me gustaría recordarles que pronto (en Septiembre 8 y 9)
tendremos una nueva oportunidad para reunirnos en ocasión de las Jornadas
Técnicas donde podremos ampliar o refrescar un poco más nuestro bagaje
técnico y al mismo tiempo aprovechar algunos momentos de interesantes diálogos
compartiendo intereses y experiencias.
Si le interesa leer los números anteriores los puede encontrar en el portal de SATER http://www.sater.org.ar/Newsletter.htm *************************************** 2-
NOTAS TÉCNICAS Este
espacio lo dedicamos a la publicación de notas, comentarios técnicos y cursos
cortos de interés para nuestros lectores. -
Alas
de mariposas Auto-Limpiantes como prototipo para recubrimientos Científicos
Japoneses estudiando las propiedades del azul iridiscente de las alas de la
mariposa tropical Morpho sulkowskyi
encontraron el secreto de su capacidad auto-limpiante, este parece residir en su
estructura microscópica tipo escamas altamente ordenadas. El color azul no
surge a través de la absorción de luz debida a pigmentos si no que proviene de
la refracción de luz en esta estructura de escamas, lo que podría llamarse
"coloración estructural". Dentro de la superficie estructural del
ala, la característica de auto limpieza es debida a las cavidades rellenas de
aire, en las cuales las gotas de agua quedan sobre un "almohadón de
aire". Estas gotas difícilmente toquen la superficie pero ruedan con el
menor movimiento, mientras al mismo tiempo lavan cualquier partícula de
suciedad adherida. Los investigadores en la academia Kanagawa de Ciencia y
Tecnología, con la idea de reproducir estas características, sintetizaron
esferas sintéticas de paredes muy delgadas, finamente divididas conteniendo líquido
y partículas de silicato microscópicas (0.006mm de diametro). Ellos ya
tuvieron éxito produciendo superficies autolimpiantes de colores brillantes que
van del azul y el verde al rojo.
(Phän Farbe, Apr 2003, 23 (4), 34).
*************************************** 3
- INFORMACIÓN TÉCNICA En
este espacio publicamos resúmenes de trabajos y publicaciones técnicas. Si son
de su interés podrá obtenerlos completos siguiendo las indicaciones que
aparecen al final de cada uno. LOS
QUE YA ESTAN DISPONIBLES: Totalmente
gratuito en el portal de SATER -
Introducción a la Reología
por
Hugo De Notta. http://www.sater.org.ar/articulos_tecnicos.htm
+++++++ Sin
cargo para todos Uds. -
Dispersiones/Emulsiones para pinturas de baja emisión Parte I - por
Guillermo Bruno (AN 1-3) -
Dispersiones/Emulsiones para pinturas de baja emisión Parte II - por
Guillermo Bruno (AN 1-4) -
Dispersiones/Emulsiones para pinturas de baja emisión Parte III - Aplicaciones
industriales
por Guillermo Bruno (AN 1-5) Solicitar
al e-mail articulosart@sater.org.ar
escribiendo en asunto (subject) el título del articulo e indicándonos sus
datos personales y la dirección de e-mail para su envío, o si es socio de
SATER solicitando su clave personal de acceso en la pagina especifica de nuestro
sitio web. +++++++ Sin
Cargo y exclusivamente para socios -
Eliminación y prevención de microespuma
por Helker Semmier - Wernfried Heilen ECJ 06/00 Traducción Alicia Ginesta (ANT
1-1) Este
material esta disponible para los socios de SATER solicitándolo: al e-mail articulosart@sater.org.ar
escribiendo en asunto (subject) el título del articulo e
indicando sus datos personales y la dirección de e-mail para su envío.
O solicitando su clave de acceso a la página de nuestro portal web. +++++++ Con
Cargo, diferenciado para socios y no socios -
Pinturas: Estrategias de Posicionamiento -
por Abel Kivilevich (AN 1-6) -
Actualidad y Posibilidades de Expansión del Mercado de Pinturas en Argentina por
Jorge Tobio (AN 1-1) -
El Nuevo Concepto de Calidad y su Aplicación en las Pinturas por
Abel Kivilevich (AN 1-2) Si
tiene interés están disponibles solicitándolos al e-mail articulosart@sater.org.ar
escribiendo en asunto (subject) el título de articulo e indicándonos sus datos
personales y la dirección de e-mail para su envío y nos pondremos en contacto
para coordinar costos y forma de pago. ***************************************
4
- ACTIVIDADES / Novedades >JTR
2003
Jornadas Técnicas Recubrimientos 2003< El
lunes 8 y el martes 9 de septiembre próximos tendrá lugar la nueva edición de
JTR, las Jornadas Técnicas en Recubrimientos,
el clásico encuentro anual de SATER de actualización y contactos. 8
de agosto fecha límite con descuento del 35% en las tarifas Programa
Preliminar CURSOS
DE ACTUALIZACIÓN LUNES
de 9 a 12.30 MARTES
de 9 a 12.30 PRESENTACIONES
TECNICO EMPRESARIAS Lunes
y Martes de 14.00 a 17.00 1)
HEAT (OPTIFLO) Espesantes asociactivos noiónicos para pinturas y recubrimientos
base agua por
Anthony A. Adams (Süd
Chemie) 2)
Nueva
generación de dispersantes poliméricos obtenidos según un proceso regulado y
controlado por radicales libres por
Claudio Castiglione (Efka Additives B.V)
Martes
17 hs Presentación y entrega de
Premio Rodolfo Milione Presentación
institucional de la FSCT a cargo de un miembro de su directorio.
Presentación de Report 2004 El
lugar elegido para las Jornadas Ténicas es el Auditorio San Rafael, de moderno
diseño, con capacidad para 150 personas, y un agradable y amplio jardín en
medio de la ciudad. Se encuentra en la calle Ramallo 2606, convenientemente
ubicado a sólo 7 cuadras de Cabildo y General Paz (Puente Saavedra). El
horario de las presentaciones será de 9 a 17 ambos días, y los aranceles
incluyen los coffe breaks y el almuerzo ambos días, brindando múltiples
oportunidades de contacto e intercambio, que enriquecen significativamente la
participación en JTR. Para
quienes se inscriban antes del 8 de
agosto rige el descuento del 35% en las tarifas. Tarifas
para Socios SATER Tarifas
para no socios Manténgase
actualizado sobre JTR en la página web www.sater.com.ar Para
mayores informes Te (011) 4702-3927 Fax (011) 4701-5874 o por e-mail a. sater@sater.org.ar.
Primera
Escuela de Formuladores de Pinturas Brinda
capacitación específica y exhaustiva en formulación y producción de
pinturas. Organizado por SATER y con el aval de la CIP (Cámara de la Industria
de la Pintura de la R. Argentina) Los
cursos también se podrán tomar en forma modular, o inclusive en forma
unitaria. Actualmente
se está dictando el módulo de Pigmentos y Cargas. En
Septiembre dará comienzo el módulo de Polímeros Los
alumnos regulares que asistan a un 75% de las clases y rindan los exámenes
previstos, obtendrán un título que varía de acuerdo a su formación y
antecedentes: Título
de
Químico
Formulador de Pinturas,
si
ya posee un titulo terciario del área o título secundario con más de 5 años
de experiencia en el sector; Título
de
Técnico
Formulador de Pinturas,
en
caso de poseer titulo secundario.
El
cuerpo de docentes para el primer año está conformado por Alejandra Ferriol,
Carlos Giudice, David Benzaquen , Gloria Chas, Guillermo Bruno , Hugo Andreon,
Hugo De Notta , Hugo Sinelnicof, Luis Vaccarezza, Roberto Candal,
Ruben Garay, Stella Roman. Programa
sintético Primer
año Introducción
(1 clase); Polímeros (6 clases y examen parcial) Solventes (2 clases y examen
parcial), Pigmentos y Cargas (8 clases y examen parcial) Aditivos (3 clases y
examen parcial). Examen
final 1er año: 15 de diciembre Segundo
año (2004) Formulación
de los distintos recubrimientos, Manufactura, Sustratos y pretratamientos. Tercer
año (2005) Aplicación
y secado, pintado y líneas de
aplicación, ensayos y controles, protección
del medio ambiente y seguridad en el trabajo Informes
e inscripción: Te (011) 4702-3927
Fax (011) 4701-5874 o por e-mail a sater@sater.org.ar. *************************************** 5
- NOVEDADES EMPRESARIAS Huntsman
Amplia su negocio en recubrimientos con la incorporación de Vantico Mattlin
Patterson Global Oppotunity Parteners (Con 49% de Huntsman Cos desde junio 2002)
anunció el proceso de reestructuración a través del cual Hunstman pasó a ser
dueña de Vantico, fabricante de resinas epoxi y otras de alta tecnología.
Huntsman tiene ahora el control financiero y operacional de la nueva
empresa que pasará a llamarse Hunstman Advances Materials y formará parte de
la división Polyurethane and Specialties Division de Huntsman. Unidad
de Degussa compra Solvent Innovation Degussa
AG informó que una de sus compañías, Creavis Technologies & Innovation
compró la compañía Solvent
Innovation de Colonia especialista en desarrollo, producción y comercialización
en tecnología de líquidos iónicos. Líquidos ionicos son novedosas sales con
puntos de fusión por debajo de la temperatura ambiente.
*************************************** 6
- MISCELANEAS Un
poco de humor… El
tapón que te robaron Un
tipo va al motel con su novia y ve en el estacionamiento el auto de su mejor
amigo. Era mediodía y el amigo debería estar trabajando. Para hacerle una
broma, le quita un tapón de una de las llantas del coche y se lo lleva. Un
sueño maravilloso Una
mujer se levanta por la mañana, despierta a su marido y le dice: De
médicos -
Yo no me fio de los cirujanos; son expertos en manejar cuchillos, se ponen
mascaras para que no los reconozcan, y usan guantes para no dejar huellas. -
Mi medico es un matasanos. Imagínate que estuvo tratando a mi esposa del hígado
durante 20 años y al final se murió del corazón. - Pues el mio es mejor; si
te trata del hígado, puedes apostar a que te mueres del hígado. -
El doctor esta examinando a un paciente y le dice: -Usted deberia haber venido a
verme antes. -Si... bueno, en realidad fui a ver a un curandero. -Ya. Y que
estupidez le dijo ese curandero? -Que viniese a verle a usted. -
Un matrimonio va al medico y, tras examinar a la mujer, el medico le dice al
marido: - La verdad es que no me gusta el aspecto de su esposa. - Toma, ni a mi,
pero es que su padre es rico. ************************************** 7
- NUESTROS LECTORES -
Unificando
vocabulario técnico ¿Cual
es la mejor traducción del termino ingles "primer"? imprimación,
fondo, primera mano, …..
Que opinan. Hemos
recibido varias opiniones que transcribimos a continuación -
Lic. Jorge Djeordjian Respondiendo
a la consulta sobre el término "primer" en inglés, les puedo decir
que comercialmente (sin considerar cuestiones técnicas rigurosas) se le
llama de esa forma a todo producto que se aplique sobre el sustrato en
cuestión con bajo espesor (No mayor que 25 micrones secos) y con
cubritivo bajo
ó nulo, por lo que se traduce como Imprimación. En cambio se reserva el término
"fondo", a aquél producto que aplicado antes del esmalte de terminación,
tiene mayor espesor que la imprimación (ó primer) y elevado cubritivo. -
Lic. Eduardo Roy Lenton Tengo
el agrado de intentar el aporte de un poco de luz sobre el tema del significado
de la palabra "primer", tan usada por hurto, o, como se dice en lingüística,
por préstamo de otro idioma. El uso y costumbre nos ha llevado a usarla tal
cual, hasta empleando la pronunciación en inglés. "Primer"
es un sustantivo que deriva del verbo activo inglés "to prime", con
sus declinaciones "priming" y "primed". Para nosotros es el
material que se usa para ejercer el verbo. En la literatura de nuestra profesión
en idioma inglés encontramos frecuentemente al sustantivo y al verbo en sus
distintas formas, siempre para referirse a la primera capa sobre un sustrato. Así
tenemos los tipos especiales de "primers" como los
"washprimers", "holding primers", "welding
primers" y "shopprimers". Se encuentra el uso de
"primers" aplicados a diversos sustratos: metálicos ferrosos y
no-ferrosos, hormigón, mampostería, madera, plásticos, y yeso. Los
"primers" se dividen en temporarios, que se deben eliminar antes de
aplicar el esquema definitivo, y permanentes, que pueden formar parte del
esquema final. "To
prime" es aplicar una primera capa de algún revestimiento, generalmente de
tipo penetrante para mejorar la adherencia, y en caso de materiales no
absorbentes como los metales y plásticos, para permitir y asegurar la
adherencia de las capas siguientes, mediante la reacción de algún componente
del primer con la base. En algunos casos hay una acción secundaria como la
inhibición de la corrosión. El otro uso es el de protección temporaria,
cuando se quiere proteger a una acero contra la corrosión durante el tiempo de
armado de estructuras. Yendo
a la pregunta en sí, el diccionario MAGNUS de Editorial Sopena, se encuentra
"prime" como verbo activo con varias acepciones. La que nos
corresponde está en el rubro albañilería, y dice IMPRIMAR. El CUYAS de
Appleton dice exactamente lo mismo, pero agrega bajo la segunda acepción de
"primer" a IMPRIMADOR, es decir, quien imprima. No está mal, pero en
inglés, "primer" no sólo es "he who primes", sino también
"that which is used to prime with".
Como
antecedente, puedo mencionar que en las especificaciones de la CNEA para la
aplicación de pinturas para la construcción de Atucha II, escritos hace 20 años,
es constante el empleo de los términos "imprimar", e "imprimación".
Ergo, aplicar un "primer", a mi juicio, debe decirse IMPRIMAR. Y al
"primer" mismo se le debe llamar "IMPRIMACIÓN", como
sustantivo derivado del verbo imprimar. Puede haber imprimaciones de tipo
penetrante, inhibidor de corrosión, de protección temporaria, con protección
galvánica, y de reacción química para facilitar la adherencia a sustratos difíciles
como plásticos en general, y metales no-ferrosos. -
Hans Byczkowski Considero
que en nuestro idioma castellano, corresponde la traducción como “
FONDO “ “Imprimación” no
creo que esté aceptado en la Real Academia y “ primera mano “ creo que no
explica adecuadamente de que se trata de la aplicación de un material sin
formación superficial de película. -
Mauricio Vattovaz Por
la duda (eterna por otro lado) planteada en su mensaje, me inclino por la
traducción "fondo", si bien ellos también denominan primer a los
generadores de adherencia sobre plásticos y metales no ferrosos. Me
encantó la idea de tratar de unificar conceptos en tantas palabras que usamos
de diferente forma. Otra : ¿a qué llamamos "esmaltes"? ¿solo a las
pinturas superbrillantes o a los filmes de terminación?.
Aquí queda planteado otro término
¿a qué llamamos "esmaltes"? Podríamos agregar para
completar… y "lacas"? Bueno
quedan planteados estos nuevos términos…. Pero, consideramos cerrado el de
"primers"? Para
los que deseen hacernos llegar sus comentarios los esperamos en newsletter@sater.org.ar
. Estos aparecerán en los próximos números para así poder compartir
opiniones y llegar a una mejor comprensión del lenguaje que utilizamos. No
lo olviden en el portal de SATER, en la pagina "contactos laborales"
disponen de un espacio para encontrar o publicar su búsqueda. La dirección http://www.sater.org.ar/contactos_laborales.htm
Participe
y difunda Los
esperamos.. Si tiene artículos, notas técnicas u otro tipo de colaboraciones
que considere de interés y que desea publicar u ofrecer en colaboración, lo
esperamos. Para comunicarnos el e-mail es: newsletter@sater.org.ar Esperamos
haberlos motivado para seguir y participar. Gracias
a todos !! Hasta
el próximo Número ========================================================== Si
le resultó de interés envíele este boletín a un amigo o colega, y este podrá
suscribirse en: Altas: suscribir@sater.org.ar Si
por cualquier motivo desea dejar de recibir este newsletter envíe un mensaje en
blanco a Bajas: cancelar@sater.org.ar Si
quiere comunicarse con nosotros Contactos: newsletter@sater.org.ar ========================================================== Editor:
Hugo Andreon - SATER - Agradecimiento
a los colaboradores de este número: Alejandra
Ferriol, Rubén Vazquez,
Violeta Benedetti, Rubén Garay, Diego
Gallegos Sociedad
Argentina de Tecnólogos en Recubrimientos Los
artículos reflejan la opinión y puntos de vista de los autores y no
comprometen a SATER.
|